Lukas 7:33

SVWant Johannes de Doper is gekomen, noch brood etende, noch wijn drinkende; en gij zegt: Hij heeft den duivel.
Steph εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει
Trans.

elēlythen gar iōannēs o baptistēs mēte arton esthiōn mēte oinon pinōn kai legete daimonion echei


Alex εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μη εσθιων αρτον μητε πινων οινον και λεγετε δαιμονιον εχει
ASVFor John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
BEFor John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
Byz εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει
DarbyFor John the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
ELB05Denn Johannes der Täufer ist gekommen, der weder Brot aß, noch Wein trank, und ihr saget: Er hat einen Dämon.
LSGCar Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.
Peshܐܬܐ ܓܝܪ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܠܐ ܐܟܠ ܠܚܡܐ ܘܠܐ ܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܫܐܕܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀
SchDenn Johannes der Täufer ist gekommen, der aß kein Brot und trank keinen Wein; da sagt ihr: Er hat einen Dämon!
Scriv εληλυθεν γαρ ιωαννης ο βαπτιστης μητε αρτον εσθιων μητε οινον πινων και λεγετε δαιμονιον εχει
WebFor John the Baptist came neither eating bread, nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
Weym For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, `He has a demon!'

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel